Lokalizasyon

Yazılım ve Multimedya Yerelleştirme / Lokalizasyon

LingoTurk yerelleştirme sürecini kolaylaştırır. Projenizin tüm aşamalarında kılavuzluk yaparak, yerelleştirilmiş ürünün başarılı bir şekilde, zamanında ve bütçe içinde teslim edilmesini sağlıyoruz.

LingoTurk’ün amaçlarından biri de yazılım ve MultimedyaYerelleştirme projelerinde hızlı ve kaliteli bir hizmet sunabilmektir. Proje yöneticilerimiz, tercüme ekiplerimiz, yazılım mühendislerimiz ve grafik uzmanlarımız yerelleştirme süreci hakkında yüksek deneyim sahibidir.

Örneğin, yazılımınıza veya multimedya ürününüze ait tüm bileşenlerini yabancı dile tercüme edeceğimizi düşünün. Bunların içinde kaynak dosyalar, grafiksel kullanıcı arabirimleri, yardım dosyaları, kullanım kılavuzları ve statik ve hareketli grafikler, simgeler ve ses de dâhildir.

Yönetim ve üretim ekiplerimiz yerelleştirme sürecinin tüm kavramlarını ele alacaktır.

İşte böyle çalışıyoruz

Ön proje danışma

LingoTurk personeline sürecin herhangi bir aşamasında danışabilirsiniz, ancak özellikle önemli ön yerelleştirme süreci sırasında birçok konu hakkında karar verilirken doğru bir teslimat için tüm etkenler göz önünde bulundurulacaktır.

Proje planlama

İhtiyaçlarınızı dikkatli ir şekilde dinleyeceğiz ve size ne zaman ve ne teslim edeceğimizi belirgin bir biçimde açıklayacağız.

Kalite yönetimi

Sorunların hızlı bir şekilde tanımlanmasını ve erkenden çözülmesini sağlayan süreçleri bildiren kalite kontrol prosedürlerine sahibiz.

Proje raporlama

Proje bilgilerine istediğiniz sıklıkta erişebilirsiniz .”Online veya proje yönetim ekibi aracılığıyla.”

Kalite sunma

Zamanında teslim ve bütçe kontrolü gereksinimi anlaşılır, ancak LingoTurk devamlı final teslimatın kalitesini muhafaza eder

Yerel yaparak küresel hale getirme

Yazılım ürününüzü dünyada kullanılmak üzere hazırlamak, sadece metin içeriğini tercüme etmekten daha derin bir süreçtir.

Yerel eğilimler:Programınızın yerelleştirileceği ülkenin yerel eğilimlerini tanıyacak şekilde modifiye edilmesi gerekebilir.

Tarih ve Saat Göstergeleri:Uluslar arası tarih ve saatler dünyada farklı bir şekilde gösterilebilir. Programınızın bu varyasyonlara uygun olarak tasarlanması gerekir.

Ölçü Sistemleri:Metrik sistemler yerel kurallara uygun bir biçimde dönüştürülmelidir.

Sayılar ve Para Birimi:Sayıların ve para birimlerinin dönüşümü ile ilgili kuralların incelenmesi ve yazılım gereksinimlerinizin bunlara uygun olarak tasarlanması gerekir.

Bu ele alınması gereken konulardan sadece bir tanesidir.

Diğer konular arasında çift yönlü metinler, simgeler, renk, resimler ve tipografi yer alır.

LingoTurk proje yöneticiniz bunlar ve diğer konular hakkında öneriler sunmak için proje boyunca size hizmet verecektir.

LingoTurk bir ürünü hedef kitleye dilsel, kültürel, fiziksel olarak tamamen uyarlarken yüksek teknik kaliteyi de muhafaza eder.

Toplam Çözüm

LingoTurk’ün engin kaynakları bizim tam bir yerelleştirme çözümü sunabilmemizi sağlar.

Yazılım, multimedya, e-öğrenme sektörlerinde müşterilerin ihtiyaçlarını karşılayacak şekilde kararlı bir şekilde büyüyor ve sunduğumuz yerelleştirme hizmetlerinin kapsamını sürekli genişletiyoruz.

Çeviri Varlık Yönetimi

Yerelleştiricilerimiz için en önemli gereksinimlerden biri de sahip oldukları çeviri varlıklarının gizli “değer”idir. Yerelleştirme sürecini sağlamak için kullanılan araçlar tutarlı ve doğru olup, yerelleştirilmiş ürün ve destek materyalleri için devrim niteliği taşımaktadır. Günlük iş iletişim araçları bile oluşturulabilmekte ve teslim edilebilmektedir.