Services

Professional Translation
 Power-Energy
Automotive Translation
Medical Translation
Legal Translation
Technical Translation

Desk Top Publishing

Telecommunication
Financial Translation
 e-Commerce
 Web Site Localization
Multimedia Localization
Software Localization
 
 


LingoTurk ™ Sıkça Sorulan Sorular

bullet

LingoTurk kimdir?

bullet

Çevrilmesini istediğim bir proje ne kadar zamanda tamamlanır?

bullet

Tamamlanan projeler bana nasıl ulaştırılır?

bullet

Proje fiyatlandırmasını nasıl yapıyorsunuz?

bullet

Online Ücretlendirme Sistemini nasıl kullanacağım?

bullet

Hangi ödeme şekillerini kullanabilirim?

bullet

Çevrilmesini istediğim projenin arzu ettiğim kalitede olacağını bilebilir miyim?

bullet

LingoTurk ’ün uzmanlaştığı alanlar nelerdir?

bullet

LingoTurk hangi diller de çeviri hizmeti veriyor?

bullet

LingoTurk çevirmenlerini nasıl belirliyor?

bullet

LingoTurk projelerini nasıl yönetir?

bullet

LingoTurk Durum Raporu Gönderiyor mu?

bullet

Proje esnasında temas halinde olacak birincil kişi kimdir?

bullet

Proje Esnasında Oluşan Değişiklikler Nasıl Ele Alınır?

bullet

LingoTurk ’ün iletişim için kullandığı metotlar nelerdir?

 

 

bullet

 LingoTurk kimdir?

LingoTurk, her gün onlarca çeviri projesini yürüten Türkiye’nin tercüme hizmeti sektöründe lider bir kuruluşudur.

2002 senesinde insanların iletişim kurmasını ve yabancı pazarlara erişmelerini kolaylaştırmak maksadıyla kurulmuş, öncelikli hizmeti internet iletişimi olmuş zaman içinde tüm iletişim kollarında hizmet vermeye başlamıştır. Şu anda verdiği hizmetler;

E-mail tercüme sistemleri

Web site yerelleştirme

Belge çevirisi (kitap, katalog, kullanma kılavuzu, sözleşmeler… her türlü yazılı metin)

Materyal yerelleştirme (sunu, film, yazılım… her türlü medya)

E- ticarette kuruma özel çözümler

bullet

 Çevrilmesini istediğim bir proje ne kadar zamanda tamamlanır?

Çevrilmesini istediğiniz materyalleriniz LingoTurk Proje Yöneticileri tarafından titizlikle değerlendirilip, kaynak dil, hedef dil, içerik, boyut ve aciliyet gibi değişkenler göz önünde bulundurularak uygun bir zaman belirlenir. Şayet Proje Yöneticilerimiz tarafından belirlenip size bildirilen süre size uygun olmazsa, bunu bize bildirmeniz durumunda projeniz için istediğiniz süre değerlendirilip size yeniden bir teklif sunulur.

bullet

 Tamamlanan projeler bana nasıl ulaştırılır?

Tamamlanan projeler müşterinin talebi doğrultusunda e-mail, kargo veya kurye aracılığıyla teslim edilir. Yurt içi teslimatlarda kargo ücreti projenin boyutuna bağlı olarak ücretsiz olabilmektedir.

bullet

 Proje ücretlendirmesini nasıl yapıyorsunuz?

Çevrilmesini istediğiniz materyalleriniz LingoTurk Proje Yöneticileri tarafından titizlikle değerlendirilip, kaynak dil, hedef dil, içerik, boyut ve aciliyet gibi değişkenler göz önünde bulundurularak fiyatlandırılır. Fiyatlandırmada kaynak ve hedef diller en önemli ve fiyatı en çok etkileyen değişkenlerdir. Boyut yazılı belgedeki karakter sayısını ifade etmektedir. Karakter sayısı arttıkça birim çeviri ücreti düşmektedir. Ayrıca içerik de uzmanlık gerektiren konular için bir miktar birim fiyatı etkiler. Projenin teslim süresi klasik olarak Proje Yöneticisi tarafından belirlenir, şayet belirlenen süre müşterinin arzu ettiği süreyi aşıyorsa yeniden bir fiyatlandırma yapılabilir.

bullet

 Online Ücretlendirme Sistemini nasıl kullanacağım?

LingoTurk, Türkiye'de ilk defa, online fiyat hesaplama yapan bir sistem hazırlamış böylelikle ücretlendirme kriterlerini sizlere açık bir şekilde sunmuştur. Bu sistem sayesinde hem çeviri maliyeti düşmekte hem de günler süren yazışmalarla zaman kaybedilmemektedir.

Sistemin kullanıcıya sağladığı avantajlar;

Çevrilmesini istenen dokümanlar bir kaç dakika içinde bize ulaştırılabilecek

Aynı gün, gönderilen dokümanların çeviri ücreti için teklif alınabilecek

Online hizmet aldığınız takdirde indirimli fiyatlardan yararlanabileceksiniz.

Hiç bir yazışma veya telefon görüşmesi yapmadan, sadece ofisinizdeki bilgisayarınızla, bu işlemleri kendi başınıza yapabileceksiniz.

 

Online Ücretlendirme sisteminde ilk olarak karşınıza, çevrilmesini istediğiniz belgenizle ilgili bazı bilgilerin istendiği 1.aşama sayfası çıkacak. Bu aşamada belgenizi bize göndermeyi seçebilirsiniz yada sadece belge bilgilerini girebilirsiniz. *Belgenizi bize göndermek ve teklif almak istiyorsanız "Gözat" butonuna tıklayarak belgenizin olduğu klasörden belgenizi seçmelisiniz. Belgenizi seçtikten sonra "Gönder" butonuna tıklayıp 2. aşamaya geçersiniz. Belgelerinizi göndermeyi değil de sadece bilgileri girmek isterseniz sayfada yer alan alanları eksiksiz doldurmalısınız. Sayfadaki form alanlarından ilki, çevrilmesini istediğiniz dokümanınızın konusunu belirleyeceğiniz "Konu" alanı. Bu alanda belge içeriğiyle ilgili seçeneklerden birini (Bilgisayar/IT, Edebiyat, Hukuk, Teknik...vs) seçmelisiniz. Diğer alan, çevrilmesini istediğiniz belgenin mevcut lisanını seçeceğiniz alan olan, "Kaynak Dil" ve belgelerin çevrilmesini isteğiniz dili seçeceğiniz "Hedef dil" alanıdır. "Format" seçeneği çevrilmesini istediğiniz belgelerin DTP veya diğer düzenlenme aşamalarından geçmesini isteyip istemediğinizi belirttiğiniz alandır. Bu alandaki "Salt Çeviri Yap" seçeneğini seçerseniz, hangi formatta olursa olsun (kitap, resim, fax, .pdf, ...vs) belgelerinizin Word belgesi şeklinde size teslim edilecek olduğunu belirtmiş olursunuz. "Orjinal Biçimi Koru" seçeneğini seçtiğiniz takdirde ise belgelerinizin size ya alındığı formatta ya da sizin istediğiniz herhangi bir formatta teslim edilmesini istediğinizi belirtmiş olursunuz. Son olarak belgelerinizin sayfa sayısını gireceğiniz "Sayfa Sayısı" alanı yer alır. Sayfa sayısını da girdikten sonra 2.aşama butonu tıklayarak diğer aşamaya geçersiniz. 2. aşama da sizinle iletişim kurmamızı isteyip istemediğinizi ve size ait bazı bilgileri girersiniz. Daha sonra son aşamaya geçip belgenizin tahmini çeviri ücretini alırsınız.

*Sistemimize ancak 5 MB'ın altındaki dokümanlarınızı gönderebilirsiniz. Daha büyük boyutlu dokümanlarınız için info@lingoturk.com adresinden bilgi isteyin.

 

bullet

 Hangi ödeme şekillerini kullanabilirim?

LingoTurk ' de ödemeler şu anda banka havalesi şeklinde kabul edilmektedir. Ancak sistemde halen sürmekte olan altyapı yenileme çalışmaları tamamlandığında kredi kartıyla elektronik olarak da ödeme yapılabilecektir.

 

bullet

 Çevrilmesini istediğim projenin arzu ettiğim kalitede olacağını bilebilir miyim?

LingoTurk 'ün sunduğu kaliteli hizmet tamamen uluslararası normlara uygun iş akışı ve hizmet çeşitliliğiyle beraber çalıştığı firmaların da vazgeçemediği bir iş ortağıdır. Bu bağlamda projelerinizle ilgili her türlü soru ve isteklerinizi Proje Yöneticinizle ayrıntılı olarak görüşebilir, kalite ile ilgili beklentilerinizi açıklayabilirsiniz. Çeviri projesini LingoTurk 'e devrettiğiniz andan itibaren Proje Yöneticiniz çevirinizle ilgili arzu ettiğiniz tüm değişiklikleri sizle irtibatta olacak şekilde gerçekleştirir.

 

bullet

 LingoTurk ’ün uzmanlaştığı alanlar nelerdir?

Desteklediğimiz belge türlerinden bir kısmı

LingoTurk kitaplar, kataloglar, broşürler, ticari evraklar, elektronik postalar, web siteleri, grafikler, hukuki sözleşmeler, kullanma kılavuzları, gazeteler, sunular, promosyon argümanları ve diğer birçok biçimi profesyonel bir titizlik ve kalitede çevirir.

Uzmanlaştığımız Teknik Alanlar

LingoTurk teknik tercümede de çeşitli dallarda uzmanlaşmış çevirmenleriyle, aynı kalitede tercüme hizmeti güvencesi veriyor.

Bilgisayar / IT

Masaüstü Yayıncılık

Ekonomi / Finans

Makine Endüstrisi

Elektronik

Otomotiv

Hukuk

Telekomünikasyon

İlaç Endüstrisi

Tıp ve Biyolojik Bilimler

Güç ve Enerji

Teknik

bullet

 LingoTurk hangi diller de çeviri hizmeti veriyor?

LingoTurk şu anda 26 dilde profesyonel çeviri hizmeti veriyor;

İngilizce

Bulgarca

Almanca

Çekçe

Fransızca

Boşnakça

İtalyanca

Macarca

İspanyolca

Hırvatça

Arapça

Rusça

Yunanca

Romence

Farsça

Ukraynaca

Japonca

Norveççe

Çince

Hollandaca- Felemenkçe

Korece

Polonyaca

İsveççe

Fince

Danca

Türkçe

bullet

 LingoTurk çevirmenlerini nasıl belirliyor?

  • LingoTurk yalnızca akıcı dilde yabancı dili olduğu çeşitli sertifika programlarıyla kanıtlanmış çevirmenleri kullanır.

  • Tüm çevirmenlerimiz uzmanlaştıkları alanlar doğrultusunda sınanır.

Birçok çevirmeni, tereddüt yaratmayacak çevirmenleri, olabildiğince etkili bir biçimde gereksinimler doğrultusunda seçer.

LingoTurk editörlerinin ve dil kritikerlerinin, genellikle uzmanlaştıkları dillerde dereceleri vardır veya çeşitli projelerle saygınlık kazanmışlardır.

Tüm LingoTurk çevirmenlerinin, kaynak ve hedef dil becerileri, tercüme ustalıkları, öğrenebilme yetenekleri, göz önünde bulundurulur. Sonunda çok sayıda tercüman adayı arasından en uygunu seçilir.

bullet

 LingoTurk projelerini nasıl yönetir?

Tercüme veya yerelleştirme işlerinde LingoTurk ilk olarak size bir Proje Yöneticisi atar. Proje yöneticiniz sizin LingoTurk ’deki temsilcinizdir. Bu kişiler bizim sizi en açık şekilde anlamamızı ve tüm isteklerinizi karşılayabilmemizi sağlar. Aynı zamanda bu kişiler, projenizin başından sonuna dek sizin memnuniyetinizi muhafaza etmenizi sağlar.

Proje yönetim sistemimiz size her an, basit bir iletişim noktası olduğunu bilmenin rahatlığını sunar. Aşağıdaki aşamalar belgelerinizin çevrilmesi sürecinin olağan aşamalarıdır.

Kaynak belgeleri tercüme edilmek veya yerelleştirmek üzere sizden alırız.

Proje Yöneticimiz çevrilecek veya yerelleştirilecek belgelerin kapsamı hakkında ön fikir edinir.

Yerelleştirme veya tercüme alanlarına göre talep edilen iş için teferruatlı bir “tercüme teklif formu” göndeririz.

Tercüme teklif formunun tarafınızca uygun görülmesi halinde karşılıklı bir sözleşme imzalanır. (Projenin selameti için bu kısım her iki tarafında talep edilenleri eksiksiz yerine getirmesini sağlayan yasal bir zorunluluktur.)

En kısa sürede istekleriniz doğrultusunda proje yöneticisi bir çevirmeni sizin işe atar. İsteğe bağlı olarak çevirmen çeviri sırasında bir “çeviri belleği” oluşturabilir.

İlk çeviri tamamlandıktan sonra redaktör çeviriyi edit eder.

Kalite Yöneticimiz çeviri sırasında gözden kaçan tutarsızlıkları kontrol eder ve düzeltir. (Kültür farklarına veya dil alt yapısına bağlı tutarsızlıklar oluşabilir)

Çevrilen ürün gözden geçirilmek üzere size geri gönderilir (opsiyonel)

Varsa değişiklikler ürüne uyarlanır

Son olarak ürün isteğe bağlı elektronik posta, kargo veya kuryeyle size ulaştırılır.

Müşteri Temsilcisi

Projeyle ilgili tüm iletişimin ana noktası Proje Yöneticisidir. Çevirmenler, editörler, teknik uzmanlar ve redaktörler ve kalite yöneticisinin koordinasyonu proje yöneticisi sağlar. Size projenizde bulunan teknik içeriği ve kültürel farklılıklardan ileri gelen karmaşıklıkları anlayabilecek yetenekte bir Proje Yöneticisi atarız. Projenizin arzunuz ve finansal planlarınıza uygun zamanda tamamlanmasından Proje Yöneticisi sorumludur. Düzenli olarak projenizin bulunduğu süreçle ilgili bilgileri sağlar.

Projenizin, analizini ve hassas taramasını tamamlarlar. Yerelleştirilmesi veya tamamlanması gereken yazılı belgeleriniz uygun çevirmenlere yönlendirilmiş olur.

Grafik Tasarım Uzmanı
Grafik Tasarım Uzmanı belgenizde bulunan grafiklerin yerelleştirilmesinden ve/veya çevirisinden sorumludur. Bu işlem edit etme, uyarlama ve yeni grafik tasarlamayı içerebilir.

Çevirmenler / Düzeltmenler

Çevirmenlerimizin ve düzeltmenlerimizin hepsi piyasada tanınan anadil uzmanlarıdır. Projenize, sizin iş alanınızda gerekli deneyime sahip çevirmenler atanmasını sağlarız, bu da doğru terminolojinin, uygun cümle yapısının ve kültürel tutarlılığın oluşmasını sağlar.

Teknik Uzman Takımı

Teknik Uzman Takımı üyelerinin her birisi kendi alanında uzmandır. Her biri titizlikle seçilmiş, dokümanlarınız için gerekli olan deneyime ve alt yapıya sahip kişilerdir.

bullet

 LingoTurk Durum Raporu Gönderiyor mu?

Karmaşık işlerde, projenizin süreciyle ilgili düzenli aralıklarla bilgilendirmek önemli olabilir. Biz bu işi telefonla veya durum raporlarıyla yapıyoruz. Ayrıca çok kısa süre sonra hizmete girecek olan bir yeniliğimiz, size online olarak her an projelerinizin ne durumda olduğunu takip edebilmenizi sağlayacak.

Rapor çeşitlerimiz;

Proje Yöneticisi tarafından hazırlanan haftalık durum raporu (ya da müşterinin istediği aralıklarla)

Kaynak materyalin veya proje dokümanlarının sağlanmasıyla ilgili rapor

Projeye özgün düzenli gidişat raporları

Not: Yukarıdaki süreç değişkenleri çevirinin boyutuna bağlıdır.

bullet

 Proje esnasında temas halinde olacak birincil kişi kimdir?

Proje Yöneticisi proje esnasında temas kuracağınız ve sizinle temas halinde olacak birincil kişidir.

bullet

 Proje Esnasında Oluşan Değişiklikler Nasıl Ele Alınır?

Projenin zamanı, perspektifi veya ana temasına ait bir değişiklik istediğiniz takdirde, Proje Yöneticisi bu değişikliklere ait fiyatlandırmayı ve yapılan sözleşmeye etkilerini belirler.

Eğer değişiklikler takvimde bir güncelleme gerektiriyorsa (sapma 1 haftadan uzunsa) veya üzerinde çalışılan projede uyarlama gerektiriyorsa (%10 kadar bir değişiklik), Proje Yöneticisi size bu değişiklikleri rapor eder. Sizinle tekrar bir mutabakat yapılır ve proje yöneticisi projeyi yeniden planlar (takvim, kapsam, tema) ve ilgili çalışanlara bu değişiklikleri bildirir.

bullet

 LingoTurk ’ün iletişim için kullandığı metotlar nelerdir?

Proje iletişiminin % 90’ı internet üzerinden elektronik posta şeklinde yapılmaktadır. Kullandığımız yazışma dili Türkçe veya İngilizcedir.

 

About Us | Services | Promotions | Prices | Clients | FQA

  © Copyright 2003-2004 LingoTurk Çeviri Hizmetler. Her Hakkı SaklıdırDesign by ADAM Art